| |||||
| |||||
时间和人使这些卓绝的艺术遭受了什么样的摧残?关于这一切,关于古老的高卢历史,关于整个哥特式艺术,现在还有什么存留给我们呢? ——雨果《巴黎圣母院》
早上本如往常一般,洗漱完毕,打开小度,一边梳妆打扮,一边听听这个世界在发生着什么。忽然一则新闻钻进了耳中:“当地时间15日晚,法国巴黎著名地标巴黎圣母院起火,标志性顶部尖塔在大火中坍塌,目前暂未发现人员伤亡。”刹那间我有些错愕,心里不太敢相信——这种二战中都舍不得碰的历史建筑、文化象征,难道不是应该被保护得好好的吗?怎么会起火?塔尖怎么会坍塌?直到匆忙地拿起手机,看到被大火刷屏了的朋友圈,看到那些沉寂了多年的大学好友一条一条悲伤的悼念,才不得不相信——巴黎圣母院是真的被烧了,塔尖也是真的没有了。 我看着视频中倒下的塔尖,看着塞纳河畔人们面上的沉默和眼中的悲伤,听着巴黎圣母院附近人们低声吟唱着的圣歌中的不舍,一股悲伤自心底涌出——那终归,是全人类的损失。 我是法语专业出身,但与许多人因喜欢法国而选择法语不同,我除了自身儿时对法国的一点向往,还因为一些事、一些人,以及因缘际会、命运巧合,与其说我选择了法语,不如说,是法语选择了我。 我对法国的情感,也与很多人单纯的向往不同——我对她的欣赏,萌生于儿时对浪漫的憧憬,成长于少时读她激荡的历史而感受到的震撼,坚定于长大后对一个人的喜欢与一份情怀,独立于对她文化与艺术的热爱。 大学时,第一次听音乐剧《巴黎圣母院》,便深深地爱上了它。我的很多同学都喜欢《Belle》(《美人》)这支情意绵绵的歌,可也许是偏爱震撼跌宕与轰轰烈烈之故,我独爱它的开场曲《Le Temps Des Cathédrales》(《大教堂时代》)。也是因为这场音乐剧的缘故,向来只对中华传统文化热爱到近乎偏执的我,心里真正开始生出了去法国看一看的念头。 我曾经构想漫步在法国的香榭丽舍大街,看梧桐树下阳光一点一点细碎的光影;也曾经期待坐在塞纳河畔,一杯咖啡相伴,静静感受时光的流淌;我曾向往站在凯旋门前,遥想将军当年叱咤风云的英雄模样;也曾渴望过,走进巴黎圣母院,去看它玫瑰花窗的精致,看卡西莫多的钟楼尖塔,去感受那大教堂时代的缩影,。 而一切都还来不及。 大三时我原本有交换去法国读书的机会,但那一年我的专业会新开一门笔译课,因着心底对中文的眷恋、对笔译的热爱,我放弃了游历,选择了继续在国内学习。没想到,这一次错过便是永别。 总想着来日方长,却不知,没有谁,亦没有什么,会永远在原地等我。 我是个很少后悔的人。我知道人生没有回头路,就算回到原点做出不一样的选择,也未必就会比现在更如愿——毕竟,无论做出哪种选择,人生总是有得有失的。 但是,不后悔,不代表没有遗憾。 就如现在,我依然不后悔当年为了笔译课而留在国内,但我很遗憾,此生没能亲眼看一看那矗立在塞纳河畔静观历史变迁、风云聚散的建筑艺术瑰宝,没能同记录了八百年沧桑岁月的它面对面,进行一场穿越时空的交谈。 我很遗憾,有生之年,终是与这心中最初的梦想、与这法国和欧洲文化的象征,与这历史与信仰的见证者,永远地错肩。 虽然不幸中的万幸,只是塔尖坍塌,没有殃及巴黎圣母院的整体结构,没有让这经受了八百年风雨的文物全然付之一炬;也虽然,法国总统马克龙宣布重建巴黎圣母院……可是,塔尖可以重修,它承载的历史与情怀,却再也无法重来了。 大教堂时代,终是一去不返。 所有关于巴黎圣母院的完整记忆,便只能定格在了那一曲《Le Temps Des Cathédrales》。
C’est une histoire qui a pour lieu 故事发生在 Paris la belle en l’an de Dieu 美丽的巴黎 Mille quatre cent quatre-vingt-deux 时值一四八二年 Histoire d’amour et de désir 叙述爱与欲望的故事
Nous les artistes anonymes 我们这些无名艺术家 De la sculpture ou de la rime 运用意象和诗韵 Tenterons de vous la transcrire 试着赋予它生命 Pour la siècle à venir 献给各位及未来的世纪
Il est venu le temps des cathédrales 大教堂撑起这信仰的时代 Le monde est entré 世界进入了 Dans un nouveau millinaire 一个新的纪元 L’homme a voulu monter vers les étoiles 人类企图攀及星星的高度 Ecrire son l’histoire 镂刻下自己的事迹 Dans le verre ou dans la pierre 在彩色玻璃和石块上
Pierre après pierre, jour après jour 一砖一石,日复一日 De siècle en siècle avec amour 时光流转,与爱相随 Il a vu s’élever les tours Qu’il avait bâties de ses mains 人类眼看亲手建造的塔越升越高
Les poètes et les troubadours 诗人和歌手 Ont chanté des chansons d’amour 吟唱着爱曲情歌 Qui promettaient au genre humain 向人们承诺着 De meuilleurs lendemains 更为美好的明天
Il est venu le temps des cathédrales 大教堂撑起这信仰的时代 Le monde est entré 世界进入了 Dans un nouveau millinaire 一个新的纪元 L’homme a voulu monter vers les étoiles 人类企图攀及星星的高度 Ecrire son l’histoire 镂刻下自己的事迹 Dans le verre ou dans la pierre 在彩色玻璃和石块上
Il est venu le temps des cathédrales 大教堂撑起这信仰的时代 Le monde est entré 世界进入了 Dans un nouveau millinaire 一个新的纪元 L’homme a voulu monter vers les étoiles 人类企图攀及星星的高度 Ecrire son l’histoire 镂刻下自己的事迹 Dans le verre ou dans la pierre 在彩色玻璃和石块上
Il est fontu le temps des cathédrales 信仰的时代已成云烟 La foule des barbares 一群群野蛮人 Est aux portes de la ville 聚集在各个城门 Laissez entrer ces païens, ces vandales 异教徒和破坏者纷纷涌进 La fin de ce monde 世界临近末日 Est prévue pour l’an deux mille 预言了两千年的今日 Est prévue pour l’an deux mille 预言了两千年的今日 | |||||
[打印页面] [关闭窗口] |
浏览: |